秋天的日本有著燦爛的模樣。日本四季分明的氣候,讓旅人在不同的時刻來訪,都能瞥見多樣的風景,邁入10月,山林與樹梢便漸漸染上紅、黃、橘的色彩,假日時和家人、戀人、朋友一塊兒結伴賞(もみじ)與銀杏(いちょう),也成為最合時宜的熱門活動。
圖片來源:[photo AC]
雖說日本對大自然的保存與愛護工作做得精準又到位,想要欣賞紅葉或銀杏,漫步在街道上、前往飯店附近的小公園就能輕巧達成,但若更了解相關資訊,必能玩得更盡興。首先,安排行程前,可先注意任何與「紅葉見頃」有關的情報。「」(みごろ)指的是最適合觀賞的時候,最值得參考的來源則是氣象單位於9月底至10月初之間推出的「」(もみじぜんせん),一張圖便能完整觀察全日本的紅葉會在什麼時候變色,一般而言是從北至南、山區至平地的方向推移。紅葉前線會更新數次,在旅程出發前,都可以緊盯變化,做出行程微調。
北海道大學的黃葉與銀杏(圖片來源:[photo AC])
其次,可以注意的是有出現「紅葉狩り」(もみじがり)、「紅葉名所」(もみじめいしょ)等字眼的資訊。「狩り」可大膽用漢字來判斷,就是狩獵的意思,原本是針對動物的打獵行為。打獵在過去為貴族間的休閒活動,但也有些不愛打獵、熱愛大自然的貴族們,他們將花草放在手上欣賞品味,所以將紅葉置於掌間觀賞,也就成為一種最有秋意的「紅葉狩り」囉。沿用至現代,則是有為了觀賞紅葉美景,而到處東征西跑的意思。
京都嵐山的紅葉(圖片來源:[photo AC])
若還不能參透那份閒情雅致的詩意,也不要緊,不會看門道就先看熱鬧,熱門景點的「紅葉名所」,自然是不能放過。賞楓可說是日本的全民運動,如果不喜歡人擠人,就搜尋「穴場」(あなば)這個關鍵字,它指的是比較沒有人知道、卻保持著相當質量的好地方,類似於「私房景點」的概念。蒐集好以上情報,便可以開心出門,享受 場浪漫又多彩的日本秋季之旅囉。
想補充說明的是,站在學習日語的角度來看,「楓」與「紅葉」的說法還能更深入作解釋。華語社會亦常使用的「楓」(かえで),在日本也是用來指楓樹或槭樹的總代稱,有時讀者們也會在漫畫或日劇中聽到,這個字常被用來取作女孩的名字,不過「かえで」的語源可就沒那麼可愛了,一般的說法是從形狀來看,楓葉長得像青蛙的手,「蛙の手」發音為「かえるので」,便簡稱為「かえで」了。「紅葉」分為「もみじ」與「こうよう」兩種發音,前者指的是楓葉由綠轉紅或者轉黃的「狀態」,而後者則是只要植物的葉子變為偏紅色系的色彩,都能稱為「こうよう」,因此也能當做動詞使用。